Комментарии
Лопухин | Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис... |
Другие переводы
Турконяка | І накине (біду) на нього і не пощадить. З його руки втечею втече. |
Огієнка | Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати! |
РБО | обрушится на него беспощадно, заставит бежать без оглядки! |
MDR | Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он. |
NASB+ | "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power. |