Комментарии
| Лопухин | Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис... |
Другие переводы
| Турконяка | І накине (біду) на нього і не пощадить. З його руки втечею втече. |
| РБО | обрушится на него беспощадно, заставит бежать без оглядки! |
| RST | Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. |
| MDR | Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он. |
| NASB+ | "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power. |