Комментарии

Лопухин Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис...

Другие переводы

Турконяка
І накине (біду) на нього і не пощадить. З його руки втечею втече.
ОгієнкаОце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
RST
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
MDR
Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он.
NASB+
"For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.