Турконяка | і не дасть на лихву своє срібло, і не візьме понад міру, і відверне свою руку від неправедности, зробить праведний суд між чоловіком і між його ближним, |
Огієнка | на ли́хву не дає, а відсотків не бере, від кривди відверта́є руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком, |
РБО | не наживается на ссудах и не берет лихвы , не делает злых дел и вершит справедливый суд, |
MDR | Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять. |
NASB+ | if he does not lend [money] on interest or take increase, [if] he keeps his hand from iniquity, [and] executes true justice between man and man, |