Комментарии

Лопухин Легкая возможность притеснять вдову и сироту, не имеющих для себя заступника, отказать им в законных требованиях (Втор 27:19), отнять их собственность (

Другие переводы

ТурконякаЯкщо ж позичиш гроші бідному братові, що з тобою, не спіши його, не накладеш на нього лихву.
ОгієнкаЯкщо позичиш гроші народові Моєму, бідному, що з тобою, то не будь йому, як суворий позича́льник, — не покладеш на нього лихви.
РБОразгневаюсь и поражу вас мечом! И тогда уже ваши жены станут вдовами, а дети — сиротами.
MDRЕсли кто отдаст тебе в залог свой плащ, возврати его ещё до захода солнца,
NASB+and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.