Комментарии

Лопухин “Никого не притесняет”, т. е. чужеземцев, наемников, бедных, вдов. Имеется в виду предписание Исх 22:20 и д. Втор 22:7,29. “Должнику...

Другие переводы

Турконякаі не насилуватиме людину, поруку віддасть тому, що заставив, і не грабуватиме грабунку, дасть свій хліб голодуючому, і зодягне нагого,
Огієнкаі ніко́го не тисне, боржникові заста́ву його конче зверта́є, грабу́нку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,
РБОкто никого не притесняет, возвращает должнику залог, никого не обирает, дает хлеб голодному, одевает нагого,
MDRОн не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
NASB+if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, [but] gives his bread to the hungry, and covers the naked with clothing,