Комментарии
| Лопухин | Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис... | 
Другие переводы
| Турконяка | Його забере палюча горяч і він відійде і вона вигубить його з його місця.  | 
| Огієнка | східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця... | 
| RST | Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.  | 
| MDR | Восточный ветер задует - и нет его, уносит из дома навсегда.  | 
| NASB+ | "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.  |