Комментарии
Лопухин | В этом двустишии на примере никогда ненасытимых: преисподней, утробы бесплодной раскаленной жаждущей земли и огня (ст. 16) - раскрывается мысль о безграничности... |
Другие переводы
Турконяка | Ад, і любов жінки, і тартар, і земля не наповнена водою, і вода, і огонь не скажуть: Досить. |
Огієнка | шео́л та утро́ба неплідна, водою земля не наси́титься, і не скаже „до́сить“ огонь! |
РБО | Шеол, бесплодное чрево, и земля, что никак не насытится водой, и огонь, что никогда не скажет «хватит!» |
MDR | место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить. |
NASB+ | Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough." |