Комментарии

Лопухин Премудрый как бы поет целый гимн истинной мудрости, под которой здесь (ст. 13 и дал.), по связи с предыдущим (ст. 11-12), ближе всего разумеется опытное, основанное на терпеливом...

Другие переводы

Турконяка
Її дороги - гарні дороги, і всі її стежки в мирі.
ОгієнкаДоро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
РБО
Дороги ее — дороги радости,
все ее пути благополучны.
MDR
Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
NASB+
Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.