Комментарии
| Лопухин | Премудрый как бы поет целый гимн истинной мудрости, под которой здесь (ст. 13 и дал.), по связи с предыдущим (ст. 11-12), ближе всего разумеется опытное, основанное на терпеливом... | 
Другие переводы
| Турконяка | Її дороги - гарні дороги, і всі її стежки в мирі.  | 
| Огієнка | Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир. | 
| РБО | Дороги ее — дороги радости,  все ее пути благополучны.  | 
| RST | пути ее — пути приятные, и все стези ее — мирные.   | 
| NASB+ | Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.  |