Комментарии
Лопухин | При встрече с Исааком Ревекка спустилась с верблюда и покрылась покрывалом; первое, вероятно, - ее почтение к будущему мужу, а второе символизировало его право обладания ею ( |
Другие переводы
Турконяка | І поглянувши Ревекка очима, побачила Ісаака і зіскочила з верблюда, |
Огієнка | І Ревека звела́ свої очі, та й Ісака побачила, — і злізла з верблюда. |
РБО | И Ревекка увидела Исаака. Она спрыгнула с верблюда |
MDR | и спросила у слуги: "Что это за юноша идёт по полю навстречу нам?" "Сын моего хозяина, " - ответил слуга. Ревекка взяла покрывало и покрыла им лицо. |
NASB+ | And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel. |