Комментарии
| Лопухин | При встрече с Исааком Ревекка спустилась с верблюда и покрылась покрывалом; первое, вероятно, - ее почтение к будущему мужу, а второе символизировало его право обладания ею ( | 
Другие переводы
| Турконяка | І поглянувши Ревекка очима, побачила Ісаака і зіскочила з верблюда, | 
| Огієнка | І Ревека звела́ свої очі, та й Ісака побачила, — і злізла з верблюда. | 
| RST | Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда. | 
| MDR | и спросила у слуги: "Что это за юноша идёт по полю навстречу нам?" "Сын моего хозяина, " - ответил слуга. Ревекка взяла покрывало и покрыла им лицо. | 
| NASB+ | And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel. |