Комментарии
| Лопухин | «И пусть возложат сыны Израилевы руки свои», — вероятно через начальников колен и избранных мужей. Народ возлагал на левитов свои руки как на жертву, посвященную им Господу. | 
Другие переводы
| Турконяка | І приведеш Левітів перед Господа, та ізраїльські сини покладуть свої руки на Левітів, | 
| Огієнка | І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів. | 
| РБО | Когда ты поставишь левитов пред Господом, пусть сыны Израилевы возложат на них руки | 
| RST | и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; | 
| MDR | Приведи левитов и поставь перед Господом, и пусть израильский народ возложит на них руки. |