Комментарии
| Лопухин | «И пусть возложат сыны Израилевы руки свои», — вероятно через начальников колен и избранных мужей. Народ возлагал на левитов свои руки как на жертву, посвященную им Господу. |
Другие переводы
| Турконяка | І приведеш Левітів перед Господа, та ізраїльські сини покладуть свої руки на Левітів, |
| Огієнка | І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів. |
| РБО | Когда ты поставишь левитов пред Господом, пусть сыны Израилевы возложат на них руки |
| RST | и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; |
| NASB+ | and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites. |