Комментарии
| РБО | Исх 13:21-22; 14:22-29 | 
| РБО | В Книге Исхода говорится об облаке, двигавшемся впереди или сзади израильтян, но в Пс 104:39 сказано, что оно было «завесой». | 
| РБО | …через море… — Через Красное море. | 
| Лопухин | В пример того, что можно при небрежности о собственном спасении потерять, его Ап. представляет древних Израильтян, вышедших с Моисеем из Египта. Этот народ видел многочисленные чудеса - эти... | 
| Лопухин | Не хочу оставит вас, братия, в неведении. Коринфские христиане, конечно, знали историю изведения евреев из Египта, но не имели достаточно ясного представления о значении событий,... | 
| МакАртур | в неведении Эти слова являются переходом от отсутствия самодисциплины и следующей за этим дисквалификации, о которой говорится в 9:27, к описанию оных в древнем... | 
Другие переводы
| Турконяка | Не хочу, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою - і всі перейшли через море; | 
| Огієнка | Не хо́чу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були́, — і всі перейшли через море, | 
| РБО | Ведь я хочу, чтобы вы знали, братья, что предки наши все были под облаком, [42] и все прошли через море, [43] | 
| RST | Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; | 
| MDR | Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море. |