Комментарии
| Лопухин | Люди, к которым обращается призыв посланников Премудрости, именуются здесь (ст. 4, 6) неразумными или скудоумными - не в абсолютном смысле, а в относительном - в смысле ненаученности высшим... | 
Другие переводы
| Огієнка | Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“ | 
| РБО | Распрощайтесь с невежеством —  и будете идти путем разума.  | 
| RST | оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума».   | 
| MDR | Забудьте свои старые пути и вы начнёте жить. Следуйте дорогой разума".  | 
| NASB+ | "Forsake [your] folly and live, And proceed in the way of understanding."  |