Комментарии
| Лопухин | В ст. 18 образно - посредством сравнения - высказывается мысль о крайнем вреде неуместных шуток и забав. |
Другие переводы
| Огієнка | Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть, |
| РБО | Как безумец мечет горящие стрелы и смерть, |
| RST | Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, |
| MDR | Кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка, подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего. |
| NASB+ | Like a madman who throws Firebrands, arrows and death, |