Комментарии
| Лопухин | В ст. 18 образно - посредством сравнения - высказывается мысль о крайнем вреде неуместных шуток и забав. | 
Другие переводы
| Огієнка | Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої. | 
| РБО | Что пса дергать за уши,  то и походя влезать в чужую ссору.  | 
| RST | Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.   | 
| MDR | Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.  | 
| NASB+ | [Like] one who takes a dog by the ears Is he who passes by [and] meddles with strife not belonging to him.  |