Комментарии

ЛопухинВ ст. 18 образно - посредством сравнения - высказывается мысль о крайнем вреде неуместных шуток и забав.

Другие переводы

ОгієнкаПса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
РБО
Что пса дергать за уши,
то и походя влезать в чужую ссору.
RST
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
MDR
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.
NASB+
[Like] one who takes a dog by the ears Is he who passes by [and] meddles with strife not belonging to him.