Комментарии

РБОПесн 7:4
Лопухин Для изображения красоты невесты священный поэт соединяет в один образ многочисленные и разнообразные черты и штрихи природы, причем последние решительно преобладают над чисто человеческими чертами...

Другие переводы

Турконяка
Твої дві груді як два малюки близнята серни, що пасуться в леліях.
ОгієнкаДва пе́рса твої — мов ті двоє близнят молодих у газе́лі, що випа́суються між ліле́ями.
RST
два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
MDR
Груди твои - двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
NASB+
"Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.