Комментарии

Лопухин На вопрос Христа, о чем путники так горячо рассуждают и в чем причина печали, отражающейся на их лицах, они, вероятно, один вслед за другим, взаимно друг друга пополняя, рассказывают Христу о своих...

Другие переводы

ТурконякаІ спитав він їх: Що це за річ, над якою міркуєте між собою, ідучи? І чого ви такі сумні?
ОгієнкаІ спитався Він їх: „Що́ за речі такі, що про них між собою в дорозі міркуєте, і чого ви сумні́?“
RSTОн же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
MDRОн же сказал им: "О чём вы говорите?" Они остановились, опечаленные.
NASB+And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.