Комментарии
| Лопухин | Образное выражение мысли о смерти грешника. Он гибнет подобно тому, как гибнут от всесокрушающих вод (Иов 14:19), от всеуносящего с собой потопа (Ис... |
Другие переводы
| Турконяка | Його забере палюча горяч і він відійде і вона вигубить його з його місця. |
| РБО | вихрь налетит из восточных пустынь, сорвет его с места и унесет; |
| RST | Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. |
| MDR | Восточный ветер задует - и нет его, уносит из дома навсегда. |
| NASB+ | "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place. |