1 Дирижёру хора. [Или "исполнителю".] На мелодию "Лилии". Маскиль семьи Карай. [Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать "стихи размышления", "стихи наставления" или же "мастерски написанные стихи".] Песня любви.
2 Прекрасными словами полон я, когда я к моему царю пишу, язык мой - как перо у летописца.
3 Красивейший Ты из всех людей, Ты также говоришь красиво, и Бог Тебя благословит вовеки.
4 На пояс меч повесь, могучий мой, надень мундир великолепный.
5 И поспеши победу одержать во имя истины и справедливости, рукою праведной своею укажи на благородные поступки.
6 И пусть в сердца всех вражеских царей твои вонзятся стрелы, пусть народы падут к Твоим ногам.
7 Твой трон пребудет, Господи, вовеки, Твой царский скипетр - скипетр справедливости.
8 Ты возлюбил добро и ненавидишь зло, и потому твой Бог тебя поставил превыше прочих, одного Тебя помазав радости елеем.
9 Твои одежды источают аромат алоэ, мирра, кассии, и музыка всех струн в дворце слоновой кости Твой слух ласкает.
10 Ты в окруженьи царских дочерей, и справа от Тебя - в короне злата чистого - невеста.
11 Послушай, дочь, прислушайся ко мне, забудь об отчем доме и народе.
12 Царь покорён твоею красотой, склонись пред Ним, поскольку Он - твой муж.
13 Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары.
14 Внутри покоев этих - дочь царя, её одежда золотом расшита.
15 В одеждах ослепительных её ведут к царю, за ней идут подруги.
16 Идут с великой радостью, ликуя вступают во дворец царя.
17 Места отцов Твоих со временем займут Твои сыны, правителями всюду Ты сделаешь их.
18 Память о Тебе я пронесу сквозь поколенья, и будут все народы восхвалять Тебя вовеки.