Комментарии
Лопухин | После встречи Невесты с дочерьми Иерусалима и повторения ею (ст. 3) уже известного заклинания (ср. Песн 2:7; Песн... |
Другие переводы
Турконяка | його горло солодість і вповні пожадане. Це мій кревний, і це мій близький, дочки Єрусалиму. |
Огієнка | Уста його — солодо́щі, і він увесь — пожада́ння. Оце мій коханий, й оце мій дружо́к, дочки єрусали́мські!“ |
РБО | Его нёбо — услада, и весь он — отрада. Таков-то мой милый, таков-то мой друг, девушки Иерусалима!» |
MDR | Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный самый желанный, уста его - сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый. |
NASB+ | "His mouth is [full of] sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem." |