Комментарии
| РБО | Песн 3:5; 8:4 | 
| Лопухин | Первый отдел книги заканчивается своеобразною клятвою или заклинанием, три раза встречающимся в книге Песнь Песней (Песн 2:7; Песн 3:5; | 
Другие переводы
| Турконяка | Я закляла вас, дочки Єрусалиму, силами і кріпостями поля, щоб ви не підняли і збудили любов, доки не забажає.  | 
| Огієнка | Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, — щоб ви не споло́хали, й щоб не збудили любови, аж доки йому́ до вподо́би!“ | 
| РБО | Заклинаю вас, девушки Иерусалима,   газелями и дикими ланями: не будите любовь, не будите, пока не захочет проснуться!» [Она:]   | 
| MDR | Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.  | 
| NASB+ | "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken [my] love, Until she pleases."  |