Комментарии

Лопухин После встречи Невесты с дочерьми Иерусалима и повторения ею (ст. 3) уже известного заклинания (ср. Песн 2:7; Песн...

Другие переводы

Турконяка
його горло солодість і вповні пожадане. Це мій кревний, і це мій близький, дочки Єрусалиму.
РБО
Его нёбо — услада,
и весь он — отрада.
Таков-то мой милый,
таков-то мой друг,
девушки Иерусалима!»
RST
уста его — сладость, и весь он — любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
MDR
Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный самый желанный, уста его - сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.
NASB+
"His mouth is [full of] sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem."