Комментарии

РБО…чтобы покончить с грехом… — Возможно иное понимание: «как жертву за грех».
Лопухин Апостол с достаточною ясностью изобразил состояние не возрожденного человека, жившего под законом. Ничего, кроме осуждения от Бога, не могли доставить ему все попытки к самооправданию. Теперь в...
Лопухин Здесь Апостол объясняет, как именно совершилось наше освобождение от закона греха и смерти. Так как русский перевод этого стиха не представляет точного соответствия подлиннику, то здесь...
МакАртур закон... был бессилен Освободить грешников от наказания (Деян 13:38,39; Гал 3:10) или сделать их праведными (Гал...

Другие переводы

ТурконякаБо що було неможливе для закону через неміч тіла, то Бог, пославши свого Сина в подобі гріховного тіла, - в гріху засудив цей гріх у тілі,
ОгієнкаБо що було неможливе для Закону, у чо́му був він безсилий тілом, — Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
РБОТо, что было невозможно для Закона из-за слабости нашей природы, сделал Бог. Послав Своего собственного Сына, облеченного в тело, подобное греховному человеческому телу, чтобы покончить с грехом, [35] Он вынес смертный приговор греху в человеческом теле,
MDRБог исполнил то, чего не смог исполнить закон, ослабленный нашей греховной натурой. Послав на землю Своего Сына в подобии грешного человека, чтобы Тот стал жертвой за грех, Бог осудил грех в человеке,
NASB+For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God [did: ] sending His own Son in the likeness of sinful flesh and [as an offering] for sin, He condemned sin in the flesh,