| Турконяка | Бо що було неможливе для закону через неміч тіла, то Бог, пославши свого Сина в подобі гріховного тіла, - в гріху засудив цей гріх у тілі, | 
| Огієнка | Бо що було неможливе для Закону, у чо́му був він безсилий тілом, — Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі, | 
| РБО | То, что было невозможно для Закона из-за слабости нашей природы, сделал Бог. Послав Своего собственного Сына, облеченного в тело, подобное греховному человеческому телу, чтобы покончить с грехом,  Он вынес смертный приговор греху в человеческом теле, | 
| RST |  Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти, | 
| NASB+ | For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God [did: ] sending His own Son in the likeness of sinful flesh and [as an offering] for sin, He condemned sin in the flesh, |