Комментарии
| Лопухин | Мысль о внутренней ценности предметов, по видимости, малых, здесь развивается исключительно в сравнениях из мира животных и насекомых, на примере которых показывается необходимость и польза... | 
Другие переводы
| Турконяка | Саранча є без царя і вирушають впорядковано за одним наказом.  | 
| Огієнка | немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить; | 
| РБО | у саранчи нет царя,  но выступает она единым строем;  | 
| MDR | Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.  | 
| NASB+ | The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;  |