Комментарии
| Лопухин | Мысль о внутренней ценности предметов, по видимости, малых, здесь развивается исключительно в сравнениях из мира животных и насекомых, на примере которых показывается необходимость и польза... |
Другие переводы
| Турконяка | Саранча є без царя і вирушають впорядковано за одним наказом. |
| Огієнка | немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить; |
| RST | у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; |
| MDR | Нет царя у саранчи, но работают многие вместе. |
| NASB+ | The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks; |