Комментарии

ЛопухинВ ст. 18 образно - посредством сравнения - высказывается мысль о крайнем вреде неуместных шуток и забав.

Другие переводы

Турконяка
Так як той, що держиться хвоста пса, так той, хто займається чужим судом.
ОгієнкаПса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
РБО
Что пса дергать за уши,
то и походя влезать в чужую ссору.
MDR
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.
NASB+
[Like] one who takes a dog by the ears Is he who passes by [and] meddles with strife not belonging to him.