Комментарии
| Огієнка | „Серце“ в біблійній мові часто це центр розумового життя. | 
| РБО | Мф 12:34 | 
| Лопухин | (Ср. Мк 7:20).То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее точное объяснение дается в... | 
Другие переводы
| Турконяка | А те, що виходить з уст, виходить із серця, та оскверняє людину. | 
| Огієнка | Що ж виходить із уст, те походить із серця,[65] — і воно опога́нює люди́ну. | 
| РБО | А то, что исходит из уст, исходит из сердца, — вот оно-то и делает человека нечистым. | 
| MDR | Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека. | 
| NASB+ | "But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man. |