Комментарии

РБО…поднявшись на крышу дома… — См. прим. к Мф 24:17.
Лопухин (См. Мф 9:2-8; Мк 2:3-12).

Евангелист Лука к повествованию двух первых евангелистов делает некоторые прибавления.

«В один...
МакАртур сквозь кровлю По-видимому, это был дом богатого человека, построенный в греко-римском стиле, с черепичной крышей, разобрав которую, друзья больного проделали проход, чтобы опустить...

Другие переводы

ТурконякаНе знайшовши, як пронести його через юрбу, вилізли на дах, та крізь черепицю, опустили його з ліжка на середину - перед Ісусом.
ОгієнкаНе знайшовши ж кудою проне́сти його з-за наро́ду, злізли на дім, і крізь стелю спустили із ложем його на сере́дину перед Ісуса.
РБОНо так как пройти внутрь из-за толпы им не удалось, они, поднявшись на крышу дома [36] и разобрав черепицу, спустили его вместе с циновкой посреди комнаты, прямо перед Иисусом.
MDRИ не найдя, как пронести больного через толпу, они поднялись на крышу и, проделав в потолке отверстие, опустили его вместе с постелью прямо посреди толпы перед Иисусом.
NASB+And not finding any [way] to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, right in the center, in front of Jesus.