Турконяка | Запитали його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і який знак того, коли це має статися? |
Огієнка | І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“ |
РБО | «Учитель, — спросили Его, — а когда это будет? И как мы узнаем, что это скоро случится? Каким будет знак?» |
MDR | "Учитель, - спросили Они, - когда же это будет? И какое будет знамение перед тем, как это должно произойти?" |
NASB+ | And they questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things be? And what [will be] the sign when these things are about to take place?" |