Комментарии
Лопухин | Для сообщения своим мыслям большей убедительности Вилдад выдает их не за личный взгляд: ему, как немного прожившему ("мы - вчерашние", "дни наши - тень на земле", ст. 9; ср. |
Другие переводы
Турконяка | Бо ми є вчорашні і не знаємо, бо наше життя є тінню на землі. |
Огієнка | бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, — |
РБО | ведь мы вчера родились, ничего не знаем, словно тени по земле проходим, — |
MDR | Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени. |
NASB+ | "For we are [only] of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow. |