Комментарии

Лопухин Для сообщения своим мыслям большей убедительности Вилдад выдает их не за личный взгляд: ему, как немного прожившему ("мы - вчерашние", "дни наши - тень на земле", ст. 9; ср.

Другие переводы

Турконяка
Бо ми є вчорашні і не знаємо, бо наше життя є тінню на землі.
Огієнкабо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
РБО
ведь мы вчера родились, ничего не знаем,
словно тени по земле проходим, —
MDR
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
NASB+
"For we are [only] of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.