Комментарии

Лопухин Для сообщения своим мыслям большей убедительности Вилдад выдает их не за личный взгляд: ему, как немного прожившему ("мы - вчерашние", "дни наши - тень на земле", ст. 9; ср.

Другие переводы

Турконяка
Бо ми є вчорашні і не знаємо, бо наше життя є тінню на землі.
Огієнкабо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
RST
а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
MDR
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
NASB+
"For we are [only] of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.