Комментарии
| Лопухин | Мысль об опасности, угрожающей иудеям со стороны врагов, так угнетает душу пророка, что он не видит света солнечного; ему кажется, что происходить землетрясение; он видит всеобщее запустение... | 
| Лопухин | Шатры мои! — т. е. моего народа. Дома и города поэтически обозначаются как шатры. — Знамя — см. Иер 4:5,6. | 
Другие переводы
| Турконяка | І клопіт знищення кличе, бо заметушилася вся земля. Нагло затривожилося шатро, роздерлися мої скіряні покриття.  | 
| Огієнка | Біда на біду приклика́ється, вся бо земля поруйно́вана буде, спусто́шені будуть знена́цька наме́ти мої, вмить — заві́си мої. | 
| РБО | Беда за бедой приходит,  вся страна разграблена. Пали шатры внезапно, жилища — в мгновенье ока.  | 
| MDR | Одна беда приходит за другою: разрушена страна, нежданно все мои шатры разрушились, и порвались палатки.  | 
| NASB+ | Disaster on disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, My curtains in an instant.  |