Комментарии

Лопухин Мысль об опасности, угрожающей иудеям со стороны врагов, так угнетает душу пророка, что он не видит света солнечного; ему кажется, что происходить землетрясение; он видит всеобщее запустение...
Лопухин Величайшее внутреннее волнение, какое чувствует пророк, уже слышащий звуки трубы, оповещающей о нападении врагов, выражается здесь в отрывочных восклицаниях. — Утроба, т. е. внутренности,...

Другие переводы

Турконяка
Мій живіт, мій живіт болить, і почуття мого серця. Дрижить моя душа, розривається моє серце, не замовкну, бо моя душа почула голос труби, крик війни.
ОгієнкаОй, утро́бо моя, ти утробо моя, — я тремчу́! Біль серце стиска́є мені, і трепо́че мені моє серце! Не мо́жу мовчати, бо вчула душа моя голос сурми́, гук війни!
РБО
О сердце, сердце!
Изнемогает сердце от боли,
рвется оно на части,
не знаю покоя.
Ибо голос труб
душа моя слышит,
боевые кличи!
MDR
О, грусть моя и скорбь сжимают болью всё внутри меня; от боли я согнулся, испуган я, клокочет моё сердце; я не могу молчать: я слышал звуки трубы, зовущие к войне.
NASB+
My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot be silent, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.