Комментарии

РБО…не разорвали на себе одежды! — Разрывание на себе одежд — знак траура.
Лопухин О содержании прочитанного Варухом свитка было тотчас доведено до сведения царских советников. Они сами выслушали пророчество Иеремии и пришли в ужас. Посоветовавши Варуху скрыться вместе с...
ЛопухинПод слугами здесь разумеются не те писцы, которые убоялись предсказаний Иеремии (16 ст.), а, вероятно, просто придворные.

Другие переводы

ТурконякаІ вони не жахнулися і не роздерли їхньої одежі, цар і його слуги, що слухали всі ці слова.
ОгієнкаТа не злякалися й не роздерли своїх шат цар та всі його раби, що слухали всі ці слова́.
РБОИ ни царь, ни его слуги, которые слышали все эти слова, не ужаснулись, не разорвали на себе одежды! [20]
MDRУслышав вести со свитка, царь Иоаким и его слуги не испугались и не разорвали в знак скорби на себе одежды.
NASB+Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.