Комментарии

ОгієнкаРагав — мітична морська потвора, емблема Єгипту, Єгипет, власне „пиха“. Пс. 87. 4.
РБО Ра́хав — мифическое чудовище, побежденное Господом (51:9; Иов 26:12; Пс 88:11). Здесь, как и в Пс
Лопухин Неподвижный, неповоротливый гиппопотам - Египет - не двинется с места, чтобы помочь своим союзникам - евреям. Божественное изречение о Египте (6-й ст.) пророк должен начертать на доске, которую...
Лопухин Я сказал... в переводе с еврейского (если читать вместо: hem-schabat - hajoschebat): "Я называю его (Египет) неподвижным Рагабом". Рагаб (Раав; чудовище) - название Египта (см....

Другие переводы

Турконяка
Єгиптяни марно і даром поможуть вам. Сповісти ж їм: Марна ця ваша потіха.
ОгієнкаА Єгипет, — його поміч марна́ та пуста́, тому́ то я кликнув на теє: Рагав,[36] сидіти спокійно!
РБО
Помощь Египта ничтожна, никчемна.
Поэтому Я дал ему имя: Усмиренная Ра́хав [142].
MDR
Египетский народ бессилен, и помощь его напрасна, и потому Я дал ему имя "Ни на что не способный дракон".
NASB+
Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."