Комментарии
| Огієнка | Рагав — мітична морська потвора, емблема Єгипту, Єгипет, власне „пиха“. Пс. 87. 4. | 
| РБО | Ра́хав — мифическое чудовище, побежденное Господом (51:9; Иов 26:12; Пс 88:11). Здесь, как и в Пс | 
| Лопухин | Неподвижный, неповоротливый гиппопотам - Египет - не двинется с места, чтобы помочь своим союзникам - евреям. Божественное изречение о Египте (6-й ст.) пророк должен начертать на доске, которую... | 
| Лопухин | Я сказал... в переводе с еврейского (если читать вместо: hem-schabat - hajoschebat): "Я называю его (Египет) неподвижным Рагабом". Рагаб (Раав; чудовище) - название Египта (см.... | 
Другие переводы
| Турконяка | Єгиптяни марно і даром поможуть вам. Сповісти ж їм: Марна ця ваша потіха.  | 
| Огієнка | А Єгипет, — його поміч марна́ та пуста́, тому́ то я кликнув на теє: Рагав,[36] сидіти спокійно! | 
| РБО | Помощь Египта ничтожна, никчемна.  Поэтому Я дал ему имя: Усмиренная Ра́хав [142].  | 
| RST | Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их — сидеть спокойно.   | 
| MDR | Египетский народ бессилен, и помощь его напрасна, и потому Я дал ему имя "Ни на что не способный дракон".  |