Комментарии
| Лопухин | Образное описание милости Божией к Израилю и благоденствие народа. Пустит корни свои, как Ливан, т. е. как горы Ливанские. В образе отражается то представление, что горы являются как бы... | 
Другие переводы
| Турконяка | Буду як роса для Ізраїля, він зацвите як цвіт і вкине свої коріння як Ліван.  | 
| Огієнка | Я буду Ізраїлеві, як роса́, розцвіте́ він, неначе ліле́я, і пустить корі́ння своє, мов Ліва́н. | 
| РБО | Я буду как роса для Израиля:  он зацветет, как лилия, пустит корни, как деревья Ливана,  | 
| MDR | Ветви его вырастут, и он будет красив, как оливковое дерево. Он заблагоухает, как ливанский кедр.  | 
| NASB+ | His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree, And his fragrance like [the cedars of] Lebanon.  |