Комментарии
| Лопухин | Образное описание милости Божией к Израилю и благоденствие народа. Пустит корни свои, как Ливан, т. е. как горы Ливанские. В образе отражается то представление, что горы являются как бы... |
Другие переводы
| Турконяка | Буду як роса для Ізраїля, він зацвите як цвіт і вкине свої коріння як Ліван. |
| Огієнка | Я буду Ізраїлеві, як роса́, розцвіте́ він, неначе ліле́я, і пустить корі́ння своє, мов Ліва́н. |
| РБО | Я буду как роса для Израиля: он зацветет, как лилия, пустит корни, как деревья Ливана, |
| RST | Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан. |
| MDR | Ветви его вырастут, и он будет красив, как оливковое дерево. Он заблагоухает, как ливанский кедр. |