Комментарии
| Лопухин | Вместо слов вот, что причинит вам Вефиль (beith-el) в слав. "тако сотворю вам, доме Исраилев". LXX евр. beith-el перевели свободно οικος τσυ 'Ισραηλ. | 
Другие переводы
| Турконяка | Так зроблю з вами, доме Ізраїля, від лиця вашого зла. Вранці були скинені, скинено царя Ізраїля.  | 
| Огієнка | Отак вам учинить Бет-Ел за зло вашого зла, — конче згине Ізраїлів цар на світа́нку! | 
| РБО | Вот что принесет вам Бет-Эль  за все ваши злодеяния: на заре сгинет безвозвратно царь Израиля!  | 
| MDR | И такая же участь постигнет вас в Вефиле за всё зло, совершённое вами. Когда наступит день, погибнет царь Израиля.  | 
| NASB+ | Thus it will be done to you at Bethel because  of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely cut off.  |