Комментарии

ЛопухинВместо слов вот, что причинит вам Вефиль (beith-el) в слав. "тако сотворю вам, доме Исраилев". LXX евр. beith-el перевели свободно οικος τσυ 'Ισραηλ.

Другие переводы

Турконяка
Так зроблю з вами, доме Ізраїля, від лиця вашого зла. Вранці були скинені, скинено царя Ізраїля.
ОгієнкаОтак вам учинить Бет-Ел за зло вашого зла, — конче згине Ізраїлів цар на світа́нку!
RST
Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.
MDR
И такая же участь постигнет вас в Вефиле за всё зло, совершённое вами. Когда наступит день, погибнет царь Израиля.
NASB+
Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely cut off.