Комментарии
| Лопухин | «А Исаак пришел в Беэр-лахай-poи», т. е. к источнику «Живого, видящего меня», как назвала его Агарь, в память бывшего ей здесь богоявления (Быт 16:14). | 
Другие переводы
| Турконяка | Ісаак же ходив крізь пустиню коло криниці видіння. Він же жив у землі на полудні. | 
| Огієнка | А Ісак був вернувся з по́дорожі до криниці Лахай-Рої, і сидів у краї південному. | 
| РБО | А Исаак только что вернулся из Беэр-Лахай-Рои (он жил тогда в Негеве). | 
| MDR | Однажды вечером Исаак вышел в поле поразмыслить, поднял глаза и увидел, что издалека приближаются верблюды. | 
| NASB+ | Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. |