Комментарии
Лопухин | «А Исаак пришел в Беэр-лахай-poи», т. е. к источнику «Живого, видящего меня», как назвала его Агарь, в память бывшего ей здесь богоявления (Быт 16:14). |
Другие переводы
Турконяка | Ісаак же ходив крізь пустиню коло криниці видіння. Він же жив у землі на полудні. |
Огієнка | А Ісак був вернувся з по́дорожі до криниці Лахай-Рої, і сидів у краї південному. |
RST | А Исаак пришел из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной. |
MDR | Однажды вечером Исаак вышел в поле поразмыслить, поднял глаза и увидел, что издалека приближаются верблюды. |
NASB+ | Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. |