Комментарии

Лопухин“И сучьев на нем было много”. (Нет у LXX. “Сучья” евр. сарафотав απ. λεγ.; должно быть арамейская форма вместо сеафот, сучья, ст. 6 и 8.

Другие переводы

Турконяка
Через це його величність піднялася вгору понад всі дерева рівнини, і його віття розширилося від великої води.
ОгієнкаТому його зріст став вищий від усіх польови́х дерев, і помно́жилися галу́зки його, і від великої води його ві́ття повидо́вжувалось, коли ви́гнався він.
РБО
Потому он стал выше
всех остальных деревьев.
Ветви его росли,
крона его разрасталась,
ибо щедро он был напоен водою.
MDR
Выше других деревьев оно было. Много длинных ветвей оно имело. Потому что изобилие воды было у ветвей.
NASB+
'Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.