Комментарии
Лопухин | “И сучьев на нем было много”. (Нет у LXX. “Сучья” евр. сарафотав απ. λεγ.; должно быть арамейская форма вместо сеафот, сучья, ст. 6 и 8. |
Другие переводы
Огієнка | Тому його зріст став вищий від усіх польови́х дерев, і помно́жилися галу́зки його, і від великої води його ві́ття повидо́вжувалось, коли ви́гнався він. |
РБО | Потому он стал выше всех остальных деревьев. Ветви его росли, крона его разрасталась, ибо щедро он был напоен водою. |
RST | Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался. |
MDR | Выше других деревьев оно было. Много длинных ветвей оно имело. Потому что изобилие воды было у ветвей. |
NASB+ | 'Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out. |