Комментарии

Лопухин “Никого не притесняет”, т. е. чужеземцев, наемников, бедных, вдов. Имеется в виду предписание Исх 22:20 и д. Втор 22:7,29. “Должнику...

Другие переводы

Огієнкаі ніко́го не тисне, боржникові заста́ву його конче зверта́є, грабу́нку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,
РБОкто никого не притесняет, возвращает должнику залог, никого не обирает, дает хлеб голодному, одевает нагого,
RSTникого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
MDRОн не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
NASB+if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, [but] gives his bread to the hungry, and covers the naked with clothing,