Комментарии
| Лопухин | Для изображения красоты невесты священный поэт соединяет в один образ многочисленные и разнообразные черты и штрихи природы, причем последние решительно преобладают над чисто человеческими чертами... | 
Другие переводы
| Турконяка | Аж доки не подихне день і не порушаться тіні, я собі піду до гори смирни і до горба Лівану.  | 
| Огієнка | Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“. | 
| РБО | Пока не повеял день,  пока не рассеялись тени, пойду я на мирровый холм, на ладановые горы!  | 
| RST | Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.   | 
| MDR | Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.  |